Mətn ölçüsü:
  • 100%

İranda türk yazıçının əsərinə senzura tətbiq etdilər

Türk yazıçısı Səbahəttin Əlinin "Xəz paltolu Madonna" əsəri İranda fars dilinə tərcümə edilir.

"Ölkə.Az" xəbər verir ki, İranın mədəniyyət və islami irşad nazirliyi romanda öpüş səhnələri yığışdırılıb. Tərcüməçi Zeyneb Abdi Gülzar kitabdakı öpüş səhnələrini ləğv etdikdən sonra romanın nəşrinə icazə veriləcək.

Məlumata əsasən kitabın 71-ci səhifəsindəki "Onu çılpaq çiynindən öpdü" cümləsi "dodaqlarını onun çılpaq çiyninə yaxınlaşdırdı" cümləsi ilə əvəz edilib.

"Xəz paltolu Madonna" əsəri 1943-cü ildə nəşr edilib və türk ədəbiyyat tarixinin ən sevilən romanlarından biridir. Ankarada yaşayan təbrizli tərcüməçi və rəssam Zeyneb Abdi Gülzar romanı fars dilinə tərcümə etmək qərarına gəlib.

 Kitabın fars versiyası İranda bir nəşriyyata göndərilib. Qanuna əsasən kitab Mədəniyyət və İslami İşrad nazirliyinə göndərilib. Nazirlik tərcüməşiyə məktub göndərərək mətndə bəzi dəyişikliklər edilməsini tələb edib. Məktuba əsasən romanda bütün "öpdü" felləri ləğv edilib.

Kitabın 120-ci səhifəsindəki "Üzünü yanağıma qoydu" cümləsi tamamilə ləğv edilib.

Hikmət
Ölkə.Az