\
Mətn ölçüsü:
  • 100%

\"Xarici filmlərin tərcüməsi əsas məsələdir\"

“Azərbaycan kinoteatrlarında nümayiş olunan filmlərin hamısı ya Azərbaycan dilinə dublyaj yolu ilə çevrilməli, ya da ana dilində alt yazı ilə verilməlidir".

Ölkə.Az-ın Azərtac-a istinadən məlumatına görə, bu fikri mədəniyyət və turizm naziri Əbülfəs Qarayev media təmsilçiləri ilə görüşündə səsləndirib.

Nazir deyib ki, bütün filmlər Mədəniyyət və Turizm Nazirliyinin xüsusi reyestr bölməsindən qeydiyyatdan keçməlidir:

"Filmlərin bütün keyfiyyətlərinə baxılmalıdır. Dublyaj olmasa da, heç olmasa titrlarlə verilməlidir. İnzibati mexanizm olmadığına görə mən buna təsir edə bilmirəm. Lakin filmlərin tərcüməsi vacib məsələrdəndir. Dublyajın edilməsi əslində sənət adamları üçün də yaxşıdır. Çünki ekran əsərləri tərcüməsi aktyor və aktrisalarımızın əlavə gəlir əldə etməsinə təkan verəcək. Artıq bu məsələ ilə bağlı tapşırıq vermişəm. Xarici filmlərin ana dilimizə tərcüməsi bizim üçün prioritet məsələlərdəndir. Bunun reallaşmasının isə zamana ehtiyacı var".

Ölkə.Az